Maja Herman Sekulić i „Ljubav u vreme korone“

387

Naime, specijalno izdanje Udruženja Alia Mundi, digitalne knjige od 112 strana, sadrži pesmu "Ljubav u vreme korone" naše pesnikinje Maje Herman Sekulić u prevodu poznatih svetskih pesnika na 24 jezika sa 12 umetničkih priloga vrhunskih likovnih umetnika inspirisanih ovom pesmom.

Ljubav u vreme korone

Na ravnodnevicu prizvaću boginju Sunu

Božanski sjaj njenog oreola osvetliće mi srce

Njena sunčeva svetlost nahraniće me

Ona će oživeti Zemlju i očistiti sve ćelije moga bića

Okitiće me svojim zracima od zlata

I doneće mi Ljubav i Život

U ovo smrtno vreme Korone

Večni Rim ispražnjen-grad duhova kao sa slike De Kirika.

Milano krvari. Bergamo jeca.

Moj Beograd pušta samo mlade na ulice.

Svetla su se na Brodveju pogasila.

Redovi gladnih radnika ispred kolica sa hranom su nestali.

Podzemna železnica prazna.

Korona je prešla okean.

Jede Veliku jabuku iznutra.

Globalna pandemija iz Vuhana bespovratno je izmenila svet.

Kada se svet oko vas raspada morate da se okružite nečim

na šta možete da se oslonite

kao što su požutele fotografije, stara pisma, porodične uspomene

iskorišćene karte, pozorišni programi

jer imate vremena da preturate po kući.

Zadovoljstvo malih stvari je pred nama

Slobodno vreme-plezir neke druge ere

Kada su sati bili duži i dani beskrajni

Mir i tišina koncepti drugih vremena

Postaju naši-ponovo!

Znakovi su tu-

Patke se pojavile u Fontani di Trevi, delfini i labudovi u Veneciji!

Kako je mračno nebo iznad Vuhana

postalo plavo i kristalno čisto

Vidljivo odozgo

Tako će i sunčevi zraci probiti ovaj mrak

I potvrditi staru izreku-posle oblaka sunce

I raščistiti put za novi život, novu svetlost

Za svet da se izmeni.

I ujedini!

Maja Herman Sekulić

Original Article